Дополнение к уроку 6. Разговорный американский английский

Проверьте перевод текста из "Американский разговорный английский . Урок 6",
если Вы сомневаетесь в чем-то.

Колин паркует свой автомобиль. он паркует рядом со знаком НЕТ ПАРКОВКИ.
Он не видит этот знак.
Позднее Колин возвращается к своей машине. Офицер полиции (здесь слово офицер не значит военный., это государственный служаший) стоит рядом. Она выписала штраф. Здесь нет парковки , говорит она.
Колин не хочет штрафа. Штраф за парковку очень дорог. Он говорит с полицейским. Она слегка улыбается. "Мне жаль", говорит она . " Но я даю вам квитанцию(штраф) ."
Колину нравится эта полицейская (смешное слово). Он хочет видеть ее снова.
Каждый день Колин паркуется около знака НЕТ ПАРКОВКИ.
Каждый день полицейский выписывает ему щтраф. Колин разговаривает с ней. Колин имеет много штрафов. Он платит много денег. Любовь дорога!
Наконец Колин спрашивает полицейского "Можете Вы поужинать со мной сегодня вечером?" Она отвечает "Да!", итак, они ужинают вместе.
Одним годом позднее Колин женится на полицейской.
Теперь у Колина есть жена - и нет больше штрафов.

Я думаю, что перевод очень простой, кроме того не надо переводить в уме все эти предложения. Надо стараться переходить на английский в голове.
Обратите внимание, что почти во всех текстах были глаголы с настоящем времени.
Яндекс -словарь, который я рекомендовала хорош тем, что можно задать глагол в прошедшем времени и словать переведет и объяснит. Постепенно в Вашей голове начнет складываться картина употребления глаголов. Тем и хорош самоучитель, что Вы больше думаете и догадываетесь, а не получаете информацию на блюдечке. Это запоминается навсегда.
Но на всякий случай, через некоторое время мы подитожим информацию о глаголах в удобную табличку. Пока запоминайте слова , а главное, как они употребляются. Если Вы повторяете тексты много-много раз, то слова и фразы запоминаются легко.
Успехов и хорошего настроения!
HOME

2 комментария:

  1. Галина С-Пб.11 марта 2009 г., 14:50

    Замечательный метод по изучению англ. яз.вы внедрили. На мой взгляд, самый эффективный. Учавствуют все виды памяти. И, то, что вы перевод делаете дословный, а не литературный, очень помогает привыкать к американскому построению предложения. С большим удовольствием учусь у вас. И теперь уверенна, что с вашей методикой, я одолею этот "разговорный" язык. Большое спасибо.

    ОтветитьУдалить
  2. Да, действительно, американцы по-другому строят фразы. Если учить слова и грамматику, то будешь говорить английскими словами по-русски. Мне было очень трудно вначале. Я могла понять в маркете, когда говорят....Can i help you out? (дословно - могу я Вам помочь снаружи? - Разгрузить в машщину продукты. Но придумать такую фразусама я вряд ли смогла бы.

    ОтветитьУдалить

Постоянные читатели