Американские идиомы. Урок 28.

Я помню, как я смотрела свой первый фильм на английском по моей методике. Это был "Гарфилд" . Когда его хозяин взял собачку, они приезжают домой, кот прыгает из машины

и говорит....
- I was a magnet for chicks, and I will be a magnet for ticks.
Я не поняла, при чем здесь цыплята. Спрашиваю у Билла, он говорит, что chick  означает еще и "молодая девушка". Это сленг. То есть, кот был магнитом для девушек, а станет  магнитом для блох.
Как же трудно догадаться иногда, какое из многих значений надо взять, да и не все словари дают все значения. Теперь я почти всегда использую этот  словарь, иногда Яндекс-словарь, тем более, здесь теперь тоже есть звуковое сопровождение.
Но еще более трудно сообразить, когда встречаются  идиомы. Знаем каждое слово в предложении, но смысл не понимаешь.
Американские идиомы  ( или фразеологизмы) используются очень часто как в повседневной жизни, так и в книгах, фильмах и новостях.
Мне очень нравится запоминать и употреблять всякие американские выражения, это забавно.
Билл удивляется, откуда я знаю.  Он меня все хочет уберечь от трудностей. Разговаривает со мной правильным языком. Про фильм сказал, что мне надо бы другой смотреть, уж больно кот много сленг употребляет.  Я смеюсь, ведь я должна и других американцев понимать, которые сленгом разговаривают, как кот Гарфилд.
Итак, приступаем к идиомам. Урок 28 - идиомы

НOME
Blog map
Мила Хэйл
© Liudmila Hale 2009

2 комментария:

  1. Вообще-то,la chica по-испански и есть "девочка, молодая девушка", el chico - "мальчик, юноша".Слово это имеет мягкий, добрый оттенок. Думаю, что слэнгом в Америке это слово стало по той причине, что там очень много испоноязычных людей.

    ОтветитьУдалить
  2. Да, скорее всего так и есть. А в Техасе испанский очень распространен. Часто надписи и объявления на двух языках, несколько каналов TV на испанском. Даже автоответчики фирм на двух языках.

    ОтветитьУдалить

Подписчики